Jessica
Recent Entries 
18th-Apr-2008 02:28 am - Present tense.
Twice in one day, what the hell is this?!

In which I vaguely fail Japanese. )
contemplative, daydreamy
17th-Apr-2008 08:43 pm - Mirror images.
In part for [info]hobbit_hunter, for giving me cause to write something so fully satisfying.

The similarities in their stories, while not (and thankfully not) finite, are inescapable. Moreso than Romeo and Juliet, Hamlet and Ophelia (and in turn Horatio, where Suzaku is concerned) match Kanna and Lelouch so utterly that I just can't ignore their muse any longer.

I wished for you to come here... )
my best attempts
26th-Mar-2008 04:14 pm - burning buildings.
Not much to say, excepting that I am bored and feeling pretentious.


there is no pride within your drop. )
relaxed, a day in alone
13th-Mar-2008 05:26 am - 50Lyrics \\ [016. Transaction -- Yuuko]
My first selection from the 50Lyrics xxxHOLiC claim, for [info]hobbit_hunter.

016. welcome to the jungle, we take it day by day; if you want it you're gonna bleed, but it's the price you pay

016. TRANSACTION )
conversationalist at best
13th-Mar-2008 04:52 am - TRANSLATiON \\ 蕭亞軒 - 表白 [Elva Hsiao - Biao Bai/Confession]
This song is adorable. I really wanted to translate it, it's been stuck in my head for days, off and on.

表白 )

Biao Bai )

Confession )
this ends here, fuck y'all, conversation over, shut up
9th-Mar-2008 01:15 am - Nursery boggles.
Didn't do a word count. Not really in the mood to be assed. The Ulquiorra muse was growling at me.

He does that.

Ulquiorra is unimpressed. )
stupid emo kid, you're a moron, fuck you, drown in a puddle
25th-Jan-2008 09:57 pm - TRANSLATiON \ \ 林俊杰 - 杀手 [Jun Jie Lin - Sha Shou/Killer]
First completely solo translation -- no help at all, this time! There's a little bit of French in here, but that was easy for me. Poetic liberties have been taken to help the English lyrics flow better, but the song's point remains the same in each line.

杀手 )

Sha Shou )

Killer )

It's delightfully sick. I do so love it.
contemplative, daydreamy
24th-Jan-2008 09:13 pm - TRANSLATiON \ \ 林俊杰 - 不死之身 [Jun Jie Lin - Bu Sheng Bu Si/Eternal Life]
I have surmised that I fail utterly at Japanese and cannot by any means learn it. So I'm sticking to Mandarin.

Because I have resources for Mandarin that can actually teach me to say things! /o/

This is my first solo translation, with minimal help for unfamiliar characters by James the Magnificent! ♥ I love him to itty bitty pieces. He is the best teacher on the planet, uhm thank you.

Follow each cut to the kinds of text that lay underneath -- The first being the characters, second being the pinyin, and the last being my translation. Mandarin-speakers, please feel free to correct any errors I may have made -- I am after all only a beginner! Poetic liberties have been taken to help the English lyrics flow better, but the song's point remains the same in each line.

不死之身 )


Bu Sheng Bu Si )

Eternal Life )


When I started to translate this song, I thought vastly of Okami -- specifically, I thought of Oki. I suppose that it could apply to a great many of the characters, and really, Oki never had a specific love interest (I have my suspicions). But the moment I realized it spoke in reference to the Northern wind, I thought of him!
contemplative, daydreamy
19th-Dec-2007 09:26 pm - 50Lyrics Table
I've accepted the 50Lyrics challenge from [info]50lyricsfanfic, with the general xxxHOLiC fandom.

God help me.

The Table )
ordinarily
3rd-Nov-2007 10:53 am - oo1 // Prologue :: HOME
Please do bear in mind that this isn't edited, polished, or even really very good. You have to give me days or fits of mad insultingly genius unspiration to get anything remotely decent.

For starters, you've known him more than ten days. )

Praise be to [info]herald_aros for helping me come up with the idea to record Keira's personal history.
contemplative, daydreamy
This page was loaded Jul 5th 2008, 10:26 pm GMT.